"Teyyare Baküye düşür”

  • Konbuyu başlatan Peris
  • Başlangıç tarihi
P

Peris

Guest
Azerbaycanda kaldığı otelde sabah kahvaltısı yapmak isteyen türk inmiş restorana siparişini etmiş. Bakmış salam yok. ( türkler salam yiyeceğe derler ki, azeriler “Salam” “Selam” a derler) Çağırmış garsonu sormuş: “ salam yokmu”, garson da selam vermiş, adam bir de “salam yokmu” sorunca garson yine Selam vermiş, böylece adam salam sormuş, zavallı da selam vermiş. Adam çıldırmak noktasında, müdürü çağıtdırmış “benle dalga mı geçiyor” diye. Müdür de gelmiş önce bir şey anlayamamış anladıkdan sonra durum düzelmiş.....

Türk Azerbaycana uçuyormuş. Uçak Bakü semasına girdiğinde yolcular “kemerlerinizi bağlayın, teyyare (uçak) Baküye düşür” diye uyarılmış. ( Türkiyede iniyor derler, bizde “enir” de derler adama denk gelmemiş işte) Türk panikde ama bakmış her kes sakin.Yanındakı azeriye sormuş “uçak düşüyor mu?”, yanındakı da sakince “evet” deyince adamın ne haller geçirdiğini bir düşünün.

Önce şunu desem: türkler “düşmek” deyildiğinde anladığına azeriler “yıxılmaq” (yıkılmak) der.
Azeri Türkiyede taksye binmiş iniceği yere çatınca taksiciye “Qardaşım, durun düşürem” demiş, tabi taksici farklı bir şey anlamış arabanın hızını yavaşıtmış ve devam etmiş azeri “gardaş düşürem dedim ya” taksici bir az da almış hızı. Azeri “durun demedimmi size” deyince taksici de “ Kardeşim bak arabanın hızını nereye indirdim ya yinemi düşüyorsun....”
(Olayların kahramanları tanıdığım insanlar.)
 
Son düzenleme:
İstanbul'a giden yaşlı Azeri amca gideceği istikamete doğru bir otobüse biner. Şoföre yakın boş koltuğa oturur. Gitmek istediği muhite yaklaşınca şoföre -efendi, ben düşeceğim demiş. Şoför şöyle bir bakmış yaşlı amcaya, hafifce başını sallamış, "içinden adam hasta galiba" demiş. Azeri amca az sonra şoföre tekrar - efendi, efendi men burada düşerem demiş, şoför içinden la havle çekmiş, Azeri amca üçüncü kez ama bu defa telaşla - efendi ben aha burda düşeceğim diyince şoför dayanamayıp - merak etme amca, düşmezsin düşmez, koltuklar sağlam demiş... :)
 
Azerbaycanda kaldığı otelde sabah kahvaltısı yapmak isteyen türk inmiş restorana siparişini etmiş. Bakmış salam yok. ( türkler salam yiyeceğe derler ki, azeriler “Salam” “Selam” a derler) Çağırmış garsonu sormuş: “ salam yokmu”, garson da selam vermiş, adam bir de “salam yokmu” sorunca garson yine Selam vermiş, böylece adam salam sormuş, zavallı da selam vermiş. Adam çıldırmak noktasında, müdürü çağıtdırmış “benle dalga mı geçiyor” diye. Müdür de gelmiş önce bir şey anlayamamış anladıkdan sonra durum düzelmiş.....

Türk Azerbaycana uçuyormuş. Uçak Bakü semasına girdiğinde yolcular “kemerlerinizi bağlayın, teyyare (uçak) Baküye düşür” diye uyarılmış. ( Türkiyede iniyor derler, bizde “enir” de derler adama denk gelmemiş işte) Türk panikde ama bakmış her kes sakin.Yanındakı azeriye sormuş “uçak düşüyor mu?”, yanındakı da sakince “evet” deyince adamın ne haller geçirdiğini bir düşünün.

Önce şunu desem: türkler “düşmek” deyildiğinde anladığına azeriler “yıxılmaq” (yıkılmak) der.
Azeri Türkiyede taksye binmiş iniceği yere çatınca taksiciye “Qardaşım, durun düşürem” demiş, tabi taksici farklı bir şey anlamış arabanın hızını yavaşıtmış ve devam etmiş azeri “gardaş düşürem dedim ya” taksici bir az da almış hızı. Azeri “durun demedimmi size” deyince taksici de “ Kardeşim bak arabanın hızını nereye indirdim ya yinemi düşüyorsun....”
(Olayların kahramanları tanıdığım insanlar.)
Kelimelerde ki bu farklılıkları öğrenmek gerçekten çok güzel. Bildiklerinizi öğrenmek isteriz..
 
Teşekkür ederim.
Dört buçuk ay önce bir arkadaşla azerice öğrenmeye başlamışdık. Benim yerimde başka öğretmen olsaydı şimdi arkadaşım belki azericeden yüksek lisans bile yapmışdı. Yani bu konuda pek başarılıyım denilemez.
Ama azerilerin türklere, türklerin azerilere şaka yoluyla takıldığı kelimeler var. Mesela: "uşağım" kelimesini türkler farklı anlamda kullanır.Türklerde "çocuk" kelimesi nerde işleniyorsa azerilerde onun yerinde "uşaq" kelimesi işlener. Farklı yani.
 
Teşekkür ederim.
Dört buçuk ay önce bir arkadaşla azerice öğrenmeye başlamışdık. Benim yerimde başka öğretmen olsaydı şimdi arkadaşım belki azericeden yüksek lisans bile yapmışdı. Yani bu konuda pek başarılıyım denilemez.
Ama azerilerin türklere, türklerin azerilere şaka yoluyla takıldığı kelimeler var. Mesela: "uşağım" kelimesini türkler farklı anlamda kullanır.Türklerde "çocuk" kelimesi nerde işleniyorsa azerilerde onun yerinde "uşaq" kelimesi işlener. Farklı yani.


icaze verin özümü tagdim edim men peris müellimenin şakirttiyim azerice öğrenmeye maraglıydım oda mene öğretti düz danışmayı öğrenemedim mende müellimem le çoh şadam müellimem hahiş edirem kendine haksızlık etmeyesen

msn anca bu kadar öğrenirm ;) mende
 
icaze verin özümü tagdim edim men peris müellimenin şakirttiyim azerice öğrenmeye maraglıydım oda mene öğretti düz danışmayı öğrenemedim mende müellimem le çoh şadam müellimem hahiş edirem kendine haksızlık etmeyesen

msn anca bu kadar öğrenirm ;) mende

Teşekkür canım şagirdim. Ama "hahiş" yok, "xahiş" ( X harfinin seslenmesi arap dilindeki
خ
harfinin seslenmesi gibi)
Sınavı geçmiş saya biliriz.:)
 
Geri
Üst
AdBlock Detected

We get it, advertisements are annoying!

Sure, ad-blocking software does a great job at blocking ads, but it also blocks useful features of our website. For the best site experience please disable your AdBlocker.

I've Disabled AdBlock    No Thanks