Neler yeni
Blue
Red
Green
Orange
Voilet
Slate
Dark

Maide-69 yardım

yýldýz

New member
Katılım
22 Ağu 2006
Mesajlar
1,359
Tepkime puanı
8
Puanları
0
69- Gerçek şu ki, iman edenlerle Yahudiler, Sabiîler ve Hıristiyanlardan Allah'a, ahiret gününe inanan ve salih amellerde bulunanlar; onlar için korku yoktur, onlar mahzun da olmayacaklardır.


Burda iman edenlerin,
Yahudiler, Sabiîler ve Hıristiyanlar olması gerektiğini anlıyorum. Daha doğrusu böyle bir anlam çıkması gerekiyor. Çeviri de bir hata mı var?
"bu dinlerden iman edenler" olması gerekmiyor mu?



İslamiyet, diğer dinlerden "iman" edenleri de kapsıyor. Veliler o zamanlarda da varmış demek ki. ;)
 

ÇAPANOÐLU

New member
Katılım
8 Eki 2006
Mesajlar
803
Tepkime puanı
1
Puanları
0
69- Gerçek şu ki, iman edenlerle Yahudiler, Sabiîler ve Hıristiyanlardan Allah'a, ahiret gününe inanan ve salih amellerde bulunanlar; onlar için korku yoktur, onlar mahzun da olmayacaklardır.


Burda iman edenlerin,
Yahudiler, Sabiîler ve Hıristiyanlar olması gerektiğini anlıyorum. Daha doğrusu böyle bir anlam çıkması gerekiyor. Çeviri de bir hata mı var?
"bu dinlerden iman edenler" olması gerekmiyor mu?



İslamiyet, diğer dinlerden "iman" edenleri de kapsıyor. Veliler o zamanlarda da varmış demek ki. ;)


bu ayet siyak ve sibakıyla okunduğunda herşey ortaya çıkıyor zaten kardeşim, buur beraber okuyalım..

5:67 Elçi, Rabbinden sana indirileni duyur. Bunu yapmazsan O'nun elçiliğini duyurmamış olursun. ALLAH seni halktan koruyacak. ALLAH inkarcıları doğru yola iletmez.

5:68 De, "Kitaplılar! Tevrat'ı, İncil'i ve Rabbinizden size indirileni uygulamadıkça hiçbir dayanağınız olmaz." Rabbinden sana indirilenler, onların çoğunun azgınlık ve inkarını arttırır. İnkarcı toplum için kendini üzme.

5:69 İnananlar, Yahudiler, diğer dinlerden olanlar ve Hıristiyanlardan kim ALLAH'a ve ahiret gününe inanır ve erdemli bir yaşam sürerse onlar için bir korku yoktur ve onlar üzülmeyecekler de...

5:70 İsrail oğullarından söz almış, onlara elçiler göndermiştik. Her ne zaman hoşlarına gitmeyen bir şeyle onlara bir elçi gittiyse bir kısmını yalanlayıp bir kısmını da öldürdüler.
 

yýldýz

New member
Katılım
22 Ağu 2006
Mesajlar
1,359
Tepkime puanı
8
Puanları
0
69- Gerçek şu ki, iman edenlerle Yahudiler, Sabiîler ve Hıristiyanlardan Allah'a, ahiret gününe inanan ve salih amellerde bulunanlar; onlar için korku yoktur, onlar mahzun da olmayacaklardır.


Arapça bilen bir kardeş varsa, bu ayeti daha düzgün anlam verecek şekilde çevirebilir mi?
Bu ayetden sahip olduğu anlamı tam çıkaramadım.

69- Gerçek şu ki, iman eden Yahudiler, Sabiiler ve Hristiyanlardan Allah' a ahiret gününe inanan ve salih amellerde bulunanlar; onlar için korku yoktur, onlar mahzun da olmayacaklardır.

Benim anladığım bu. Doğrusunu Allah Teala bilir. Bu ayetden ne anladığınızı söyleyebilir misiniz?
 

casus021

New member
Katılım
30 Ocak 2007
Mesajlar
1,475
Tepkime puanı
380
Puanları
0
Yaş
41
Konum
istanbul
Web sitesi
www.islamportali.net
aslında ayet net açıklamayı vermiş yahudi isevi sabiiler zaten ALLAH inanmış kimselerdir bunlar hiçbir şekilde mevlam c.c. şirk koşmamışlardır ama daha sonra ki insanlar şirk koştukları kıyamette onların işi zor olacak
 

yýldýz

New member
Katılım
22 Ağu 2006
Mesajlar
1,359
Tepkime puanı
8
Puanları
0
aslında ayet net açıklamayı vermiş yahudi isevi sabiiler zaten ALLAH inanmış kimselerdir bunlar hiçbir şekilde mevlam c.c. şirk koşmamışlardır ama daha sonra ki insanlar şirk koştukları kıyamette onların işi zor olacak


Sizin sözleriniz bazı ayetlerde geçiyordu sanırım. ;)
 
Üst Alt