şimdi arabça ve türçenin gramer yapısı aynı değil,harf sayısı,harflerin sesleri,çıkış noktaları hep farklı bu açıdan bir mana değişimi olabilir,bu doğrudur.Ayrıca bir meal dahi Kuran olamaz,hatim edilince yani baştan sona okununca Kuranı hatim etmiş olasın.Bu yalnış bir değerlendirmedir.Sadece meal bir çeviri ve eksikliklerden münezzeh değil.Lakin bakıldığında ilim erbabı mealen lafızlarıda kullanıyor.Demek mealen de olsa bu mana ifade bakımından o ayettende bambaşka bir şey değildir.Birde Ayetler Kuranın bütünlüğü içinde daha net bir anlama kavuşur.Aynı konudaki ayetleri okumak okuyucu tarafından daha açıklayıcı olacaktır.Başka yöndende kullanılan kelimeler,buradaki zamir,sıfat,isim gibi dil bilgisi.arapça dili açısından ne ifade ediyor.nasıl,nerelerde,niçin kullanılmışlar,önem arz ediyor.Bunlara yanılmıyorsam siyak ve sibak bütünlüğü deniyor ki,buda iyibir arapça bilgisini,kuran ve sünnet bilgisini,islam tarihi,fıkıh bilgisi gibi bilgileri gerektiriyor.
selametle... |